4 Cách Học Tiếng Trung Qua Các Câu Chuyện Hiệu Quả, Thú Vị, Học Tiếng Trung Qua Câu Chuyện Danh Nhân

-

Hôm nay, hãy cùng Tiếng Trung Thượng Hải học tập tiếng Trung trải qua các mẩu chuyện mỉm cười tiếng Trung chủ thể đời sống khôn cùng thú vị này nhé!

Câu chuyện 1

Chữ Hán  为什么喝酒?

办公室的一名员工上班竟然在喝酒,经理看到的时候,心想这个人太过分了,便怒问:“你为什么在上班时间喝酒?”

这名员工答:“对不起,经理,我这是在纪念最后一次加薪10周年。”

Phiên âm

Wèi shén me hè jiǔ?

Bàngōngshì de yī míng yuángōng shàngbān jìngrán zài hējiǔ, jīnglǐ kàn dào de shíhòu, xīn xiǎng zhège rón rén tài guòfènle, biàn nù wèn:“Nǐ wèishéme zài shàngbān shíjiān hējiǔ?”Zhè míng yuángōng dá:“Duìbùqǐ, jīnglǐ, wǒ zhè shì zài jìniàn zuìhòu yīcì jiā xīn 10 zhōunián.”

Dịch nghĩa

Tại sao lại uống rượu?

Một nhân viên cấp dưới văn phòng ngồi uống rượu trong tiếng làm, lúc nhìn thấy, người đứng đầu nghĩ bụng fan này thật thừa đáng, bèn tức giận hỏi: “Tại sao cậu lại uống rượu trong giờ đồng hồ làm?”

Cậu nhân viên cấp dưới đáp: “ Xin lỗi sếp, tôi đã uống kỉ niệm lần tăng lương ở đầu cuối cách đây 10 năm thôi.”

Từ mới
1.

Bạn đang xem: Học tiếng trung qua các câu chuyện

喝酒Hè jiǔUống rượu
2.竟然JìngránNhưng lại
3.过分GuòfènQuá đáng
4.Tức giận
5.纪念JìniànKỉ niệm
6.加薪Jiā xīnTăng lương

Câu chuyện 2

Chữ Hán

麻烦大家帮助

张小姐因病住院,同事们纷纷前来慰问!

张小姐:“真是不好意思,我请假的这些天,还要麻烦各位同事多分但我的工作了!”

同事甲:“其实也还好啦!王先生泡茶!方先生看报!李小姐负责跟经理打情骂俏。”

Phiên âm

Máfan dàjiā bāngzhù

Zhāng xiǎojiě yīn bìng zhùyuàn, tóngshìmen fēnfēn qián lái wèiwèn!

Zhāng xiǎojiě:“Zhēnshi bù hǎoyìsi, wǒ qǐngjià de zhèxiē tiān, hái yào máfan gèwèi tóngshì duōfēn dàn wǒ de gōngzuòle!”

Tóngshì jiǎ:“Qíshí yě hái hǎo la! Wáng xiānshēng pào chá! Fāng xiānshēng kàn bào! Lǐ xiǎojiě fùzé gēn jīnglǐ dǎ qíng mà qiào.”

Dịch nghĩa

Phiền mọi người giúp tôi

Chị Trương bị Ốm phải phải ở viện, các đồng nghiệp liền liên tục đến thăm.

Chị Trương: “ Thật không tự tin quá! Mấy hôm em nghỉ làm, làm phiền mọi bạn phải hoàn thành quá trình của em rồi!”

Đồng nghiệp A: “Thực ra cũng chẳng tất cả gì. Anh Vương trộn trà, anh Phương thì phát âm báo, còn chị Lâm phụ trách ve vãn sếp thôi mà.”

Từ mới
1.麻烦MáfanPhiền
2.帮助BāngzhùGiúp
3.住院ZhùyuànNằm viện
4.慰问WèiwènĐến thăm
5.不好意思Bù hǎoyìsiNgại
6.泡茶Pào cháPha trà
7.负责FùzéPhụ trách
8.打情骂俏Dǎ qíng nhưng qiàoTán tỉnh

Câu chuyện 3

Chữ Hán

重伤

两个外伤病人在病房里聊天。

一个人说:“我倒霉死了,昨天开着刚买的新车出去兜风,正得意着呢,突然看到马路前面有一块牌子,太远了,没看清楚上面写了什么东西。我就赶紧开过去,一看,之间牌子上写着‘前面有沟,请绕行’。可刚看完,我还没反应过来,就连人带车掉下去。”

说到这儿,他停了停问:“老兄,你怎么也伤得这么重啊?你的伤是怎么回事啊?”

那人突然狠狠地瞪了他一眼,说:“怎么回事?老子当时正在挖沟!”

Phiên âm

Zhòngshāng

Liǎng gè wàishāng bìngrén zài bìngfáng lǐ liáotiān.

Yīgè rén shuō:“Wǒ dǎoméi sǐle, zuótiān kāizhe gāng mǎi de xīnchē chūqù dōufēng, zhèng déyì zhene, túrán kàn dào mǎlù qiánmiàn yǒu yīkuài páizi, tài yuǎnle, méi kàn qīngchǔ shàngmiàn xiěle shénme dōngxī. Wǒ jiù gǎnjǐn kāi guòqù, yī kàn, zhī jiān páizi shàng xiězhe ‘qiánmiàn yǒu gōu, qǐng rào xíng’. Kě gāng kàn wán, wǒ hái méi fǎnyìng guòlái, jiù lián rén nhiều năm chē diào xiàqù.”

Shuō dào zhè’er, tā tíngle tíng wèn:“Lǎoxiōng, nǐ zěnme yě shāng dé zhème zhòng a? Nǐ de shāng shì zěnme huí shì a?”

Nà rén túrán hěn hěn de dèngle tā yīyǎn, shuō:“Zěnme huí shì? Lǎozi dāngshí zhèngzài wā gōu!”

Dịch nghĩa

Bị yêu thương nặng

Hai dịch nhân phía bên trong phòng căn bệnh trò chuyện.

Một tín đồ nói: “Tôi thật số nhọ mà, hom qua tôi vừa lái con xe mới sắm đi ngóng gió, đã lúc vui vẻ, thì bắt gặp phía trước đường có 1 tấm biển, vày xa thừa không nhìn rõ trên kia viết loại gì. Vậy cho nên tối tức thì lái xe cho đó, thấy trên biển có viết “Phía trước tất cả hố, xin đi lối rẽ”. Tôi vừa new xem xong, còn chưa kịp phản ứng gì thì cả người lẫn xe đang rơi xuống hố rồi!”

Kể cho tới đây, anh ta dừng lại hỏi: “Anh bạn, sao anh lại bị thương nặng trĩu vậy? Anh làm thế nào mà bị yêu quý thế?”

Người kia đùng một phát trừng mắt lên nói: “ làm thế nào à? Ông mày lúc ấy đang đào hố!”

Từ mới
1.重伤ZhòngshāngBị mến nặng
2.病人BìngrénBệnh nhân
3.倒霉DǎoméiĐen đủi
4.聊天LiáotiānTrò chuyện
5.兜风DōufēngHóng gió
6.绕行Rào xíngĐi vòng
7.掉下去Diào xiàqùRơi xuống
8.瞪眼DèngyǎnTrừng mắt

Câu chuyện 4

Chữ Hán

糖医

从面对走来一位医生,正在这时,店里的小伙计跑过来撞伤了他,医生一下子被撞倒在地上了。

“啊, 这不是太危险了吗?”

医生站起来,揪住小伙计的脖领抬手就要打。小伙计说道:“用脚踢没有关系。请您饶了我,就是别用手打。”

医生觉得她说的话很奇怪,就问他:“你为什么这么说话?”小伙计回答说:“挨您脚踢,总不至于丢了性命,人家都说,要是落到您的手里,那就没救了。”

Phiên âm

Táng yī

Cóng miàn duì zǒu lái yī wèi yīshēng, zhèngzài zhè shí, diàn lǐ de xiǎo huǒjì pǎo guòlái zhuàng shāngle tā, yīshēng yīxià zi bèi zhuàng dǎo zài dìshàngle.

“A, zhè bùshì tài wéixiǎnle ma?”

Yīshēng zhàn qǐlái, jiū zhù xiǎo huǒjì de bólǐng tái shǒu jiù yào dǎ. Xiǎo huǒjì shuōdao:“Yòng jiǎo tī méiyǒu guānxì. Qǐng nín ráole wǒ, jiùshì bié yòng shǒudǎ.”

Yīshēng juédé tā shuō dehuà hěn qíguài, jiù wèn tā:“Nǐ wèishéme zhème shuōhuà?” Xiǎo huǒjì huídá shuō:“Āi nín jiǎo tī, zǒng bù zhìyú diūle xìngmìng, rénjiā dōu shuō, yàoshi luò dào nín de shǒu lǐ, nà jiù méi jiùle.”

Dịch nghĩa

Đường y

Một vị bác bỏ sĩ đã đi, đúng này một cậu rỡ ràng trong cửa hàng vừa chạy ra va cần ông ta, vị bác bỏ sĩ bị va xẻ xuống đất.

“Ái, đi như này chẳng phải nguy khốn lắm sao?”

Vị chưng sĩ đứng dậy, tức thì túm ngay phần cổ áo cậu tinh ranh giơ tay định đánh. Cậu nhóc ngay lập tức nói: “Ngài dùng chân đá cũng được. Xin ông tha mang đến cháu, đừng dùng tay đánh”.

Vị bác bỏ sĩ cảm giác lời cậu ta nói thật kì lạ liền hỏi: “Sao cậu lại nói như thế?”

Cậu rạng rỡ đáp: “ Bị ngài đá hoàn toàn có thể chết, mọi bạn đều bảo, nếu như rơi vào tay ngài thì hết con đường sống rồi”.

Từ mới
1.医生YīshēngBác sĩ
2.一下子YīxiàziNgay lập tức/ chợt ngột
3.ZhuàngĐâm/ va
4.危险WéixiǎnNguy hiểm
5.JiūTúm/lôi
6.奇怪QíguàiKì lạ

Trên đây là nội dung truyện mỉm cười tiếng Trung chủ thể đời sống. Hi vọng nội dung bài viết này để giúp bạn học tiếng Trung xuất sắc hơn. Giờ đồng hồ Trung Thượng Hải chúc bạn học tiếng Trung thiệt hiệu quả!

Học giờ đồng hồ Trung qua câu chuyện là một trong những trong những phương thức học tập hợp lý rèn luyện tài năng nghe hiểu, phát âm hiểu giờ đồng hồ Trung tương đối hiệu quả. Phương pháp này không chỉ có dễ vận dụng mà còn hỗ trợ cho câu hỏi học Hán ngữ của công ty trở nên thú vị hơn. Trong bài viết này, giaoandientu.edu.vn sẽ bật mí cho chính mình 4 cách học giờ Trung qua các câu chuyện hay, mang lại hiệu quả cao.

*
Phương pháp học tập tiếng Trung qua câu chuyện

Mục lục bài xích viết

III. Biện pháp học giờ đồng hồ Trung qua câu chuyện hiệu quả
IV. Tiện ích học giờ Trung qua câu chuyện
V. Những câu chuyện bằng tiếng Trung tương xứng với số đông cấp độ1. Học tiếng Trung qua mẩu chuyện – trình độ chuyên môn Sơ cấp2. Học tập tiếng Trung qua mẩu truyện – trình độ chuyên môn Trung cấp3. Học tập tiếng Trung qua câu chuyện – trình độ Cao cấp

I. Học tiếng Trung qua mẩu chuyện là gì?

Học giờ đồng hồ Trung qua câu chuyện là phương thức tác dụng giúp chúng ta tích lũy vốn trường đoản cú vựng với ngữ pháp. Thêm vào đó, những câu chuyện còn ẩn chứa bài học thông điệp, ý nghĩa sâu sắc giúp chúng ta cũng có thể đọc đọc được ngữ cảnh sử dụng từ ngữ và vận dụng vào thực tiến mỗi cách dễ dàng hơn. Để góp cho quá trình học giờ Trung qua câu chuyện đạt hiệu quả tốt nhất, người học nên bước đầu học giờ Trung qua truyện ngắn trước.

*
Học giờ đồng hồ Trung qua mẩu truyện là phương thức học tiếng Trung hiệu quả

II. Tiện ích của vấn đề học giờ đồng hồ Trung qua câu chuyện

Bạn biết đấy học tập tiếng Trung là chặng hành trình dài dài nhằm tích lũy kiến thức và kỹ năng về từ vựng, ngữ pháp cùng với mục tiêu ở đầu cuối là thạo cả 4 kĩ năng Nghe – Nói – Đọc – Viết. Nếu như chúng ta chọn đúng phương thức học tập thì câu hỏi học ngữ điệu Trung Quốc của các bạn sẽ trở nên dễ dãi và đạt kết quả tốt hơn. Học tập tiếng Trung qua mẩu truyện chính là phương pháp tuyệt vời vày những lợi ích vượt trội sau đây!

Cảm thấy hào khởi với vấn đề học: Khi hiểu những mẩu truyện tiếng Trung ý nghĩa sâu sắc với ngôn từ cuốn hút, cốt truyện hay, bạn học sẽ cảm thấy hào hứng cùng muốn liên tiếp đọc để xem diễn biến câu chuyện như thế nào. Chính vì sự cuốn hút này mà bạn sẽ cảm thấy hâm mộ việc học tiếng Trung hơn.Tiết kiệm thời hạn và bỏ ra phí: Thay vì việc mua những cuốn sách tiếng Trung dày cộp những chữ thì bạn cũng có thể tìm kiếm phần nhiều mẩu truyện tiếng Trung ngắn trên internet – mối cung cấp tài liệu miễn tầm giá để rất có thể học tiếng Trung qua câu chuyện. Bạn chỉ cần tận dụng phần lớn khoảng thời gian rảnh như đợi xe bus, nấu ăn ăn, đạp xe,…để nghe câu chuyện tiếng Trung.Tích lũy tự vựng cùng ngữ pháp: Mỗi một mẩu truyện tiếng Trung, chúng ta cũng có thể học được rất nhiều từ vựng cùng ngữ pháp. Vì vậy, học tiếng Trung qua câu chuyện giúp họ củng nắm được mối cung cấp từ vựng với ngữ pháp phong phú.

Xem thêm: Làm Hộp Gỗ Theo Yêu Cầu - 22 Địa Chỉ Lấy Liền Giá Rẻ Toàn Quốc

Rèn luyện khả năng nghe hiểu, gọi hiểu: Thông qua việc xem hoặc đọc các chuyện hay được viết bằng tiếng Trung, các bạn sẽ rèn luyện và cải thiện kỹ năng phát âm hiểu, nghe gọi tiếng Trung khá hiệu quả.

III. Biện pháp học giờ Trung qua câu chuyện hiệu quả

Học giờ Trung qua mẩu truyện là cách thức học thú vị mà lại mang lại tác dụng cao. Vậy làm thay nào để có thể áp dụng được phương pháp học tiếng Trung qua những câu chuyện hay thú vị mà lại vẫn đạt hiệu quả cao? Sau đây, giaoandientu.edu.vn sẽ share cho các bạn những phương pháp học tiếng Trung thú vui qua mẩu chuyện mà chúng ta cũng có thể tham khảo nhé!

1. Biên chép lại đều từ mới

Kiến thức sẽ tự động trôi qua nếu như như bạn không có sự tích điểm và sàng lọc cho mình từ đều điều mà bạn dạng thân đã đón nhận được. Thông qua quy trình học giờ đồng hồ Trung qua câu chuyện, bạn phải ghi nhận tự đúc rút, tích lũy hầu như kiến thức bổ ích cho bạn dạng thân như tự vựng vai trung phong đắc, ngữ pháp hay hồ hết câu nói giỏi mà bản thân cảm thấy sẽ vận dụng được vào quá trình giao tiếp tiếng Trung. 

*
Học giờ Trung qua mẩu chuyện bằng câu hỏi ghi chép

Bạn hoàn toàn hoàn toàn có thể học tự vựng giờ Trung qua mẩu chuyện thông qua quy trình ghi chép. Vấn đề ghi chép lại các từ new trong câu chuyện sẽ giúp đỡ bạn đọc được ý nghĩa câu văn, ngữ cảnh vận dụng và luyện viết giờ Trung. Điều này cũng trở nên giúp cho việc ghi nhớ nội dung câu chuyện lâu bền hơn và cũng ra đời cuốn trường đoản cú điển vô giá mà bạn có thể sử dụng trong tương lai.

2. Đọc cùng hiểu được ngữ cảnh áp dụng từ vựng trong câu chuyện

Mỗi trường đoản cú vựng giờ Trung sẽ được sử dụng trong vô số nhiều câu cũng như ngữ cảnh khác nhau. Bởi vì đó, vấn đề học giờ đồng hồ Trung qua mẩu chuyện hay để giúp đỡ người học tiếp thu, củng núm được tự mới cũng tương tự hiểu hơn về ngữ cảnh áp dụng từ, khám phá kết cấu mới, sệt biệt.

Phương pháp này cũng trở thành giúp cho tất cả những người đọc gọi được nội dung mà mẩu chuyện muốn truyền tải. Nếu bạn chưa phát âm ngay trong những lúc đọc thì hãy note lại phần nhiều câu văn đó, sau đó hoàn toàn có thể tra cứu vớt để hiểu nghĩa nhé!

3. Tìm và luyện nghe mẩu truyện tiếng Trung qua radio, youtube,…

Bạn không chỉ áp dụng học tập tiếng Trung qua câu chuyện hay bằng việc đọc, xem sách mà lại còn có thể nghe những câu chuyện này bên trên radio, youtube, mp3,… biện pháp học này sẽ giúp đỡ bạn rèn luyện tài năng nghe đọc tiếng Trung cực kỳ hiệu quả. Trải qua đó, chúng ta cũng có thể hiểu được biện pháp phát âm giờ Trung, cách luyến láy quan trọng đặc biệt khi nói và rèn luyện tài năng nghe – bội phản xạ giỏi hơn. Điều đặc biệt là bạn trọn vẹn nghe miễn giá thành nên đây là cách học tập tiếng Trung khá tiết kiệm.

*
Học giờ Trung qua mẩu truyện bằng việc luyện nghe thiệt nhiều

4. Luyện đọc/nghe mẩu truyện từ dễ đến khó

Khi học ngẫu nhiên ngôn ngữ làm sao thì bạn nên đi tự dễ cho khó. Câu hỏi học giờ Trung qua câu chuyện cũng nên đi theo suốt thời gian này. Chúng ta cũng có thể học tiếng Trung qua những câu chuyện ngắn đến những mẩu chuyện dài.

Một cách dễ dàng đó là chúng ta nên bước đầu đọc phần đa câu chuyện giành riêng cho trẻ em. Chính vì những mẩu truyện này thường xuyên ngắn với các từ vựng đối kháng giản, dễ hiểu. Sau đó, chúng ta từ nâng cấp lên những mẩu chuyện có văn bản dài hơn, có chân thành và ý nghĩa hàm chứa sâu sắc hơn.

IV. Tiện ích học giờ Trung qua câu chuyện

Đọc truyện thông qua các tiện ích đọc truyện tiếng Trung gồm pinyin, dịch nghĩa được rất đa số chúng ta trẻ sàng lọc để củng cố kiến thức về Hán ngữ hiện nay nay. Dưới đó là một số tiện ích học giờ đồng hồ Trung qua mẩu chuyện được mếm mộ nhất hiện nay!

1. Weread

Weread là một ứng dụng xem sách tiếng Trung cực hay được tương đối nhiều người chọn lọc hiện nay. ứng dụng có tủ sách sách to tướng và chúng ta cũng có thể dễ dàng tìm tìm được tựa đề truyện mà bản thân yêu thích. 

*
App học tập tiếng Trung qua mẩu chuyện Weread

Ưu điểm: 

Tích đúng theo nhiều công dụng hữu ích như giữ sách hâm mộ vào giá chỉ sách, chia sẻ với bạn bè, bình luận về từng câu, từng đoạn rõ ràng của câu chuyện
Người dùng hoàn toàn có thể nghe phát âm tiếng Trung trên nền chữ chạy giúp cải thiện kỹ năng nghe hiểu tiếng Trung cực kì hiệu quả

2. Manga Mandarin

Manga Mandarin vận dụng đọc truyện tiếng Trung hay mà bạn có thể tham khảo nếu còn muốn học tiếng Trung qua câu chuyện. Ứng dụng này dành cho hệ điều hành và quản lý Android.

Ưu điểm: 

Có tương đối nhiều câu chuyện hài hước, gần cận với đời sống nên dễ đọc, dễ dàng hiểu
Giúp tín đồ học củng ráng vốn từ bỏ vựng với khả năng tiếp xúc tiếng Trung tốt hơnỨng dụng cung cấp đa dạng câu chuyện với tương đối nhiều thể loại, hầu hết là ngôn tình, văn học truyền thống Trung Quốc, văn học nước ngoài đã được dịch lịch sự tiếng Trung,…

3. Ximalaya

Nếu bạn có nhu cầu học tiếng Trung qua mẩu chuyện thì hoàn toàn có thể tải áp dụng Ximalaya (tên tiếng Trung là 喜马拉雅FM). Phầm mềm đọc truyện tiếng Trung rất là hữu ích dành riêng cho những bạn có ước muốn củng thay từ vựng và cải thiện kỹ năng nghe đọc tiếng Trung.

*
App học tập tiếng Trung qua mẩu chuyện Ximalaya

Ưu điểm:

Kho tàng truyện đọc phong phú và đa dạng với những thể các loại như truyện ngắn, truyện cười, truyện ngôn tình, truyện ngụ ngôn,…Ứng dụng này còn làm người dùng vui chơi với kho âm nhạc, blog radio, video âm nhạc bởi vì chính người tiêu dùng đăng tải
Các truyện đọc đều có phiên âm pinyin, trọn vẹn miễn phí tổn nên bạn tha hồ nước đọc.

V. Những câu chuyện bằng tiếng Trung phù hợp với phần đa cấp độ

Với những người mới bước đầu học tiếng Trung sơ cấp thì nên cần đọc những mẩu chuyện ngắn với diễn biến đơn giản, dễ nắm bắt rồi hãy cải thiện dần theo trình độ. Sau đây, giaoandientu.edu.vn sẽ nhảy mí cho mình học tiếng Trung qua câu chuyện với những câu chuyện hay theo từng lever sau đây!

1. Học tập tiếng Trung qua mẩu chuyện – chuyên môn Sơ cấp

1.1. Học tập tiếng Trung qua câu chuyện 1: 为什么喝酒?/Tại sao lại uống rượu

Câu chuyện

Phiên âm

Dịch nghĩa

为什么喝酒?

办公室的一名员工上班竟然在喝酒,经理看到的时候,心想这个人太过分了,便怒问:“你为什么在上班时间喝酒?”

这名员工答:“对不起,经理,我这是在纪念最后一次加薪10周年。”

Wèi shén me hè jiǔ?

Bàngōngshì de yī míng yuángōng shàngbān jìngrán zài hējiǔ, jīnglǐ kàn dào de shíhòu, xīn xiǎng zhège rón rén tài guòfènle, biàn nù wèn:“Nǐ wèishéme zài shàngbān shíjiān hējiǔ?”Zhè míng yuángōng dá:“Duìbùqǐ, jīnglǐ, wǒ zhè shì zài jìniàn zuìhòu yīcì jiā xīn 10 zhōunián.”

Tại sao lại uống rượu?

Một nhân viên văn phòng ngồi uống rượu trong giờ làm, lúc chú ý thấy, người đứng đầu nghĩ bụng fan này thật quá đáng, bèn giận dữ hỏi: “Tại sao cậu lại uống rượu trong giờ làm?”

Cậu nhân viên đáp: “ Xin lỗi sếp, tôi sẽ uống kỉ niệm lần tăng lương sau cuối cách phía trên 10 năm thôi.”

1.2. Học giờ đồng hồ Trung qua câu chuyện 2: 麻烦大家帮助/Phiền mọi tín đồ giúp tôi

Câu chuyện

Phiên âm

Dịch nghĩa

麻烦大家帮助

张小姐因病住院,同事们纷纷前来慰问!

张小姐:“真是不好意思,我请假的这些天,还要麻烦各位同事多分但我的工作了!”

同事甲:“其实也还好啦!王先生泡茶!方先生看报!李小姐负责跟经理打情骂俏。”

Máfan dàjiā bāngzhù

Zhāng xiǎojiě yīn bìng zhùyuàn, tóngshìmen fēnfēn qián lái wèiwèn!

Zhāng xiǎojiě:“Zhēnshi bù hǎoyìsi, wǒ qǐngjià de zhèxiē tiān, hái yào máfan gèwèi tóngshì duōfēn dàn wǒ de gōngzuòle!”

Tóngshì jiǎ:“Qíshí yě hái hǎo la! Wáng xiānshēng pào chá! Fāng xiānshēng kàn bào! Lǐ xiǎojiě fùzé gēn jīnglǐ dǎ qíng mà qiào.”

Phiền mọi người giúp tôi

Chị Trương bị Ốm phải phải nằm viện, các đồng nghiệp liền tiếp tục đến thăm.

Chị Trương: “ Thật ngại quá! Mấy hôm em nghỉ ngơi làm, làm phiền mọi bạn phải hoàn thành công việc của em rồi!”

Đồng nghiệp A: “Thực ra cũng chẳng gồm gì. Anh Vương pha trà, anh Phương thì đọc báo, còn chị Lâm phụ trách ve vãn sếp thôi mà.”

1.3. Học tiếng Trung qua câu chuyện 3: 糖医/Đường y

Câu chuyện

Phiên âm

Dịch nghĩa

糖医

从面对走来一位医生,正在这时,店里的小伙计跑过来撞伤了他,医生一下子被撞倒在地上了。

“啊, 这不是太危险了吗?”

医生站起来,揪住小伙计的脖领抬手就要打。小伙计说道:“用脚踢没有关系。请您饶了我,就是别用手打。”

医生觉得她说的话很奇怪,就问他:“你为什么这么说话?”小伙计回答说:“挨您脚踢,总不至于丢了性命,人家都说,要是落到您的手里,那就没救了。”

Táng yī

Cóng miàn duì zǒu lái yī wèi yīshēng, zhèngzài zhè shí, diàn lǐ de xiǎo huǒjì pǎo guòlái zhuàng shāngle tā, yīshēng yīxià zi bèi zhuàng dǎo zài dìshàngle.

“A, zhè bùshì tài wéixiǎnle ma?”

Yīshēng zhàn qǐlái, jiū zhù xiǎo huǒjì de bólǐng tái shǒu jiù yào dǎ. Xiǎo huǒjì shuōdao:“Yòng jiǎo tī méiyǒu guānxì. Qǐng nín ráole wǒ, jiùshì bié yòng shǒudǎ.”

Yīshēng juédé tā shuō dehuà hěn qíguài, jiù wèn tā:“Nǐ wèishéme zhème shuōhuà?” Xiǎo huǒjì huídá shuō:“Āi nín jiǎo tī, zǒng bù zhìyú diūle xìngmìng, rénjiā dōu shuō, yàoshi luò dào nín de shǒu lǐ, nà jiù méi jiùle.”

Đường y

Một vị bác sĩ đang đi, đúng này một cậu ranh ma trong cửa hàng vừa chạy ra va phải ông ta, vị bác sĩ bị va bửa xuống đất.

“Ái, đi như này chẳng phải gian nguy lắm sao?”

Vị bác sĩ đứng dậy, tức tốc túm ngay phần cổ áo cậu rỡ giơ tay định đánh. Cậu nhóc ngay tức thì nói: “Ngài dùng chân đá cũng được. Xin ông tha cho cháu, đừng dùng tay đánh”.

Vị bác sĩ cảm thấy lời cậu ta nói thật kì khôi liền hỏi: “Sao cậu lại nói như thế?”

Cậu tinh quái đáp: “ Bị ngài đá có thể chết, mọi fan đều bảo, nếu mà rơi vào tay ngài thì hết mặt đường sống rồi”.

2. Học tiếng Trung qua mẩu chuyện – Trình độ Trung cấp

2.1. Học tiếng Trung qua mẩu truyện 1: 学而时习之/Học song song với hành

Câu chuyện

Phiên âm

Dịch nghĩa

学而时习之 

春秋时期,孔子在教学上有丰富的经验,常常与学生们一道研讨问题,给学生解决各种疑难问题,他鼓励学生培养很好的品德,深入钻研,提出“学而时习之,温故而知新”,学生赞扬孔子教学的耐心,孔子谦逊地说:“学而不厌,诲人不倦。”

xué ér shí xí zhī 

chūn qiū shī qī , kǒng zǐ zài jiào xué shàng yǒu fēng fù de jīng yàn , cháng cháng yǔ xué shēng men yí dào yán tǎo wèn tí , gěi xué shēng jiě jué gè zhǒng yí nấn ná wèn tí , tā gǔ ;lì xué shēng péi yǎng hěn hǎo pǐn dé , shēn rù zuān yán , tí chū ” xué ér shí xí zhī , wēn gǔ ér zhī xīn ” , xué shēng zǎn chǎng kǒng zǐ jiào xué de vật nài xīn , kǒng zǐ qiān xùn de shuō : ” xué ér mút sữa yàn , huì rén bú sữa juàn 

Học song song với hành

Thời Xuân Thu , Khổng Tử là 1 người tay nghề cao trong việc đào tạo và huấn luyện thường cùng học trò của chính mình nghiên cứu giúp về 1 sự việc khó. Ông thường khích lệ học trò phải biết bồi dưỡng xuất sắc phẩm đức , đi sâu phân tích , phải ghi nhận ” học song song với hành , ôn cũ biết mới” . Học trò đều ca tụng tính kiên nhẫn trong đào tạo của Khổng Tử. Khổng Tử lại nhã nhặn mà nói ” học không thấy chán thì dạy ngần ngừ mệt”.

2.2. Học tập tiếng Trung qua mẩu chuyện 2: 初次约会/Lần đầu hẹn hò

Câu chuyện

Phiên âm

Dịch nghĩa

初次约会

一个男孩即将去赴他的人生第一次约会,非常紧张,不知道时候应该说些什么,于是向他老爸讨教。老爸说:“我的儿子,有三个话题适用于些类场合:事物、家庭和哲学。”

男孩去赴约会了,他们来到一家水品店,一人要了一杯冰淋。很长一段时间两人谁都没讲话,男孩觉得越来越紧张。最后他想起老爸的忠告。

他问女孩:“你喜欢吃土豆煎饼马? ”

他回答:“不!” 然后是一阵沉默。

数份钟后,男孩尝试了第二个话题:“你有哥哥马?”

女孩回答:“没有。”又是一阵沉默。

男孩于是决心打出最后张牌,他想了想,问女孩下面这个问题:“如果你有哥哥的话,你觉得他回喜欢吃土豆煎饼马?”

Chūcì yuēhuì

yīgè nánhái jíjiāng qù fù tā de rénshēng dì yī cì yuēhuì, fēicháng jǐnzhāng, bù zhīdào shíhòu yīnggāi shuō xiē shénme, yúshì xiàng tā lǎo bà tǎojiào. Lǎo bà shuō:“Wǒ de érzi, yǒusān gè huàtí shìyòng yú xiē lèi chǎnghé: Shìwù, jiātíng hé zhéxué.”

Nánhái qù fùyuē huìle, tāmen lái dào yījiā shuǐ pǐn diàn, yīrén yàole yībēi bīng lín. Hěn zhǎng yīduàn shíjiān liǎng nhón nhén shuí dōu méi jiǎnghuà, nánhái juédé yuè lái yuè jǐnzhāng. Zuìhòu tā xiǎngqǐ lǎo bà de zhōnggào.

Tā wèn nǚhái:“Nǐ xǐhuān chī tǔdòu jiānbing mǎ? ”

Tā huídá:“Bù!” Ránhòu shì yīzhèn chénmò.

Shù fèn zhōng hòu, nánhái chángshìle dì èr gè huàtí:“Nǐ yǒu gēgē mǎ?”

Nǚhái huídá:“Méiyǒu.” Yòu shì yīzhèn chénmò.

Nánhái yúshì juéxīn dǎchū zuìhòu zhāng pái, tā xiǎngle xiǎng, wèn nǚhái xiàmiàn zhège wèntí:“Rúguǒ nǐ yǒu gēgē dehuà, nǐ juédé tā huí xǐhuān chī tǔdòu jiānbi ma ?

Lần đầu hứa hò

Chàng trai tiếp đây buổi hẹn đầu tiên với bạn gái mới quen, cậu ta rất mệt mỏi , chần chờ khi chạm chán thì bắt buộc nói chiếc gì, bắt buộc xin lời khuyên từ phía ông tía .Bố cậu ta nói:

– nhỏ trai, có bố chủ đề cân xứng cho buổi hứa này: ăn uống, gia đình và triết học.

Chàng trai đi mang đến chỗ hẹn, đôi trẻ đi tới một shop kem, mọi cá nhân ăn một que kem. Cả nhì đều lạng lẽ trong một thời hạn dài, đấng mày râu trai cực kì bối rối. Kế tiếp cậu ta nhớ tới lời khuyên của bố.

Cậu hỏi bạn gái: em có thích nạp năng lượng bánh khoai tây nướng không?

Cô gái đáp: không ạ!

Sau đó lại lặng ngắt một hồi lâu. Mấy phút sau, cậu ta lại thử chuyển sang chủ đề thứ hai với hỏi cô gái:

– Em bao gồm anh trai không?

Cô gái đáp: Em không tồn tại anh trai ạ!

Rồi lại yên thinh ko nói gì.

Chàng trai ra quyết định tung chiêu cuối cùng, cậu ta nghĩ về một thời gian rồi hỏi cô gái thắc mắc này:

– trường hợp em tất cả anh trai thì em nghĩ về liệu anh ấy tất cả thích ăn khoai tây nướng không?

2.3. Học tập tiếng Trung qua câu chuyện 3: 谈恋爱之前,结婚之后/Khi yêu thương nhau và sau khoản thời gian kết hôn

Câu chuyện

Phiên âm

Dịch nghĩa

谈恋爱之前,结婚之后

一对男女朋友,男生用脚他车载女生去赏月亮.

女生问男生:你载我会不会很累?

男生回答:一点也不会。

女生:月亮真漂亮!

男生:月亮就是咱们两个人!

结婚后,两个人一起去赏月。

老婆问:你载我会不会很累?

老公回答:累得要命!

老婆:天上的乐陵很美吧!月亮是咱们的。

老公:月亮属于老天爷的,哪时候是我们的呀?

Tán liàn’ài zhīqián, jiéhūn zhīhòu

Yī duì nán nǚ péngyǒu, nánshēng yòng jiǎo tā chēzài nǚshēng qù shǎng yuèliàng.

Nǚshēng wèn nánshēng: Nǐ zài wǒ huì bù huì hěn lèi?

Nánshēng huídá: Yīdiǎn yě bù huì.

Nǚshēng: Yuèliàng zhēn piàoliang!

Nánshēng: Yuèliàng jiùshì zánmen liǎng gèrén!

Jiéhūn hòu, liǎng gèrén yīqǐ qù shǎng yuè.

Lǎopó wèn: Nǐ zài wǒ huì bù huì hěn lèi?

Lǎogōng huídá: Lèi dé yàomìng!

Lǎopó: Tiānshàng de lè líng hěn měi ba! Yuèliàng shì zánmen de.

Lǎogōng: Yuèliàng shǔyú lǎotiānyé de, nǎ shíhòu shì wǒmen de ya?

Khi yêu nhau và sau khoản thời gian kết hôn

Có một đôi người yêu yêu nhau, người các bạn trai chở người nữ giới đi ngắm trăng bằng xe đạp.

Bạn gái hỏi:

– Anh chở em bao gồm mệt không?

Bạn trai trả lời:

– không mệt chút nào.

Rồi bạn nữ nói:

– Trăng trên trời đẹp mắt quá!

Bạn trai trả lời:

Ánh trăng của hai đứa mình.

Sau đó đàn học kết hôn, hai tín đồ cùng đi ngắm trăng.

Người vk hỏi fan chồng:

– Anh chở em có mệt không?

– Mệt chết đi được!

Rồi người bà xã nói:

– Trăng bên trên trời đẹp quá!

3. Học tiếng Trung qua mẩu truyện – Trình độ dài cấp

3.1. Học tập tiếng Trung qua mẩu truyện 1: 疑心生暗鬼/Nghi trung tâm ám quỷ

Câu chuyện

Phiên âm

Dịch nghĩa

疑心生暗鬼

从前生性愚笨、胆子很小的涓蜀梁在一个月色很好的夜晚从外面往家赶,途中他发现一个黑影老是跟随他前后,而且时大时小的,他以为是鬼在跟踪他,吓得撒腿往家跑,没想到他自己在月光下的影子把自己竟给吓死了。

yí xīn shēng àn guǐ

cóng qián shēng xìng yú bèn , dǎn zi hěn xiǎo de juān shǔ liǎng zài yí ge yuè sè hěn hǎo de yè wǎn cóng wài miàn wǎng jiā gǎn , tú zhōng tā fā xiàn yí ge hēi yǐng lǎo gēn suí tā qián hòu , ér qiě shí dà shí xiǎo de , tā yǐ wéi shì guǐ zài gēn zōng tā , xià de sā tuǐ wǎng jiā pǎo , méi xiǎng dào tā zì jǐ zài yuè guāng xià de yǐng zi bǎ zì jǐ jìng gěi xià sǐ le.

Nghi vai trung phong ám quỷ

Thuở trước có một người tên là Quyên Thục Lương phiên bản tính lẩn thẩn nghếch, e lệ về nhà trong một đêm trăng siêu đẹp, trê tuyến phố về hắn phạt hiện có một cái bóng black đi theo hắn, mẫu bóng đó thời điểm thì to thời điểm thì nhỏ, hắn tưởng rằng là ma đang đi theo hắn núm là 3 chân 4 cẳng chạy nhanh về công ty nhưng không ngờ cái láng được soi dưới trăng của hắn lại dọa hắn lo lắng như vậy.

3.2. Học tập tiếng Trung qua mẩu chuyện 2: 坐山观虎斗/Tọa sơn quan liêu hổ

Câu chuyện

Phiên âm

Dịch nghĩa

坐山观虎斗

战国时期,韩国和魏国打了一年多还不分胜负,秦惠王想出兵干涉,楚国使者陈轸给秦惠王讲卞庄子利用两虎相争必有一伤的道理,得到它们两败俱伤时一举打死两只老虎,劝秦惠王采取坐山观虎斗的计策,等待时机再消灭这两国。

【典故】两虎方且食牛,食甘必争,斗则大者伤、小者死;从伤而刺之,一举必有双虎之名。

zuò shān guān hǔ dòu

zhàn guó shí qī, hán guó hé wèi guó dǎ le yì nián duō hái bù fēn shèng fù , qín huì wáng xiǎng chū bīng lẩn thẩn bù, chǔ guó shǐzhě chén bát zhěn gěi qín huì wáng jiǎng biàn zhuāng zi lì yòng liǎng hǔ xiāng dòu so bì yǒu yì shāng de dào lǐ , dé dào tā men liǎng bài bác jù shāng shí yì jǔ dǎ sǐ liǎng zhī lǎo hǔ , quān qín huì wáng cǎi qǔ zuò shān guān hǔ dòu de jì cè, děng lâu năm jī huì zài huǐ miè zhè liǎng guó .

diǎn qǔ: liǎng hǔ fāng qiě shí niú, shí gān tị nạnh zhēng, dòu zé dà zhě shāng, xiǎo zhě sǐ; cóng shāng ér cè zhī, yì jǔ bì yǒu shuāng hǔ zhī míng .

Toạ sơn quan liêu hổ

Thời chiến quốc, nước hàn và ngụy quốc chiến tranh hơn một năm rồi mà lại không phân thắng bại, sử mang Trần Chẩn của nước Sở hiến kế Binh Can bộ cho Tần Huệ Vương, nhắc chuyện Biện làng trang lợi dụng đạo lý 2 bé hổ đánh nhau ắt sẽ có một con bị thương, đợi cho tới khi cả 2 đều bị yêu thương thì chỉ việc 1 đao đánh chết 2 con hổ già, khuyên răn Tần Huệ Vương vận dụng kế sách tọa sơn quan lại hổ đấu, đợi thời cơ đến thì hoàn toàn có thể tiêu diệt được cả hai nước này.

Điển cố: 2 nhỏ hổ cùng nạp năng lượng thịt con bò một mực sẽ tranh nhau nhau thức ăn, khi hành động kẻ nhỏ hơn sẽ bị tiêu diệt và kẻ to hơn sẽ bị thương; gồm kế sách này từ dấu thương đó, 1 lần hành động cần có danh của 2 con hổ.

3.3. Học tập tiếng Trung qua câu chuyện 3: 重伤/bị yêu quý nặng

Câu chuyện

Phiên âm

Dịch nghĩa

重伤

两个外伤病人在病房里聊天。

一个人说:“我倒霉死了,昨天开着刚买的新车出去兜风,正得意着呢,突然看到马路前面有一块牌子,太远了,没看清楚上面写了什么东西。我就赶紧开过去,一看,之间牌子上写着‘前面有沟,请绕行’。可刚看完,我还没反应过来,就连人带车掉下去。”

说到这儿,他停了停问:“老兄,你怎么也伤得这么重啊?你的伤是怎么回事啊?”

那人突然狠狠地瞪了他一眼,说:“怎么回事?老子当时正在挖沟!”

Zhòngshāng

Liǎng gè wàishāng bìngrén zài bìngfáng lǐ liáotiān.

Yīgè rén shuō:“Wǒ dǎoméi sǐle, zuótiān kāizhe gāng mǎi de xīnchē chūqù dōufēng, zhèng déyì zhene, túrán kàn dào mǎlù qiánmiàn yǒu yīkuài páizi, tài yuǎnle, méi kàn qīngchǔ shàngmiàn xiěle shénme dōngxī. Wǒ jiù gǎnjǐn kāi guòqù, yī kàn, zhī jiān páizi shàng xiězhe ‘qiánmiàn yǒu gōu, qǐng rào xíng’. Kě gāng kàn wán, wǒ hái méi fǎnyìng guòlái, jiù lián rén nhiều năm chē diào xiàqù.”

Shuō dào zhè’er, tā tíngle tíng wèn:“Lǎoxiōng, nǐ zěnme yě shāng dé zhème zhòng a? Nǐ de shāng shì zěnme huí shì a?”

Nà rón rén túrán hěn hěn de dèngle tā yīyǎn, shuō:“Zěnme huí shì? Lǎozi dāngshí zhèngzài wā gōu!”

Bị thương nặng

Hai bệnh nhân phía bên trong phòng dịch trò chuyện.

Một người nói: “Tôi thật xui xẻo mà, ngày hôm qua tôi vừa lái bé xe mới sắm đi hóng gió, đã lúc vui vẻ, thì thấy được phía trước đường có 1 tấm biển, bởi vì xa thừa không nhìn thấy được rõ trên kia viết cái gì. Vậy nên tối tức thì lái xe cho đó, thấy trên biển có viết “Phía trước bao gồm hố, xin đi lối rẽ”. Tôi vừa mới xem xong, còn còn chưa kịp phản ứng gì thì khắp cơ thể lẫn xe đang rơi xuống hố rồi!”

Kể cho tới đây, anh ta dừng lại hỏi: “Anh bạn, sao anh lại bị thương nặng trĩu vậy? Anh làm thế nào mà bị yêu thương thế?”

Người kia đùng một cái trừng đôi mắt lên nói: “ làm sao à? Ông mày khi đó đang đào hố!”

Như vậy, giaoandientu.edu.vn đã nhảy mí cho bạn các giải pháp học tiếng Trung qua mẩu truyện hiệu quả. Các bạn có thể tham khảo cùng đổi mới phương thức học ôn luyện giờ Trung cho khách hàng để nâng cấp tính tác dụng cho việc học.